
I'm Japanese. My business partner is French.
Together, we've seen European brands make the same mistakes in Japan.
The surprising part is that most of these mistakes come from good intentions.
European brands don't fail in Japan because they're lazy or incompetent.
They fail because they bring expertise that works everywhere else... and assume it will work in Japan too.
I'll be honest with you. Even as a Japanese person who grew up here, I didn't fully understand these mistakes until I started working with European companies.
This article comes from that unique position: we see both sides. We know what European brands expect.
We know what Japanese consumers actually want. And we know exactly where the gap is.
If you're a European SME considering Japan market entry, this article will save you months of confusion and thousands of euros in wasted budget.
Let me show you the 5 mistakes we see most often—and more importantly, how to avoid them.
Mistake #1: Treating "Translation" and "Localization" as the Same Thing

The Problem
Most European brands hire a translator.
And they think: "Great, now our website/ads/brochures are in Japanese."
But here's what actually happened: You translated words. You didn't translate meaning.
Why This Matters
Japanese communication is indirect.
A tagline that sounds empowering in English might feel aggressive in Japanese.
For example, phrases suggesting "improvement" or "change" can imply criticism rather than opportunity.
The key difference:
European marketing often says "become better."
Japanese marketing says "discover what's already in you."
This isn't about language skill. It's about cultural psychology.
How to Avoid This Mistake
Don't do:
- Hire a translator who's never worked in marketing
- Translate word-for-word
- Assume emotion translates the same way
Do instead:
- Hire a bicultural marketer (someone who understands both cultures)
- Test your messaging with real Japanese consumers first
- Ask: "How would a Japanese brand say this?"
Cost comparison:
- Translation service: €50-200
- Cultural adaptation: €500-2,000
- Cost of launching with wrong message: €10,000+ in wasted ads
The extra €1,500 investment saves you much more.
Mistake #2: Applying European "Transparency" Culture in Japan

The Problem
European companies love to show their process. Behind-the-scenes content.
"We're human too!" messaging. Admitting mistakes publicly.
In Europe, this builds trust. "They're authentic!"
In Japan, this can create anxiety. "Are they... unprofessional?"
Cultural Context
(From a Japanese Perspective)

In Japan, we have a concept called "omotenashi" (おもてなし) : hospitality that hides effort.
A good restaurant doesn't show you the chef sweating in the kitchen. They present a perfect dish.
A good company doesn't show you internal struggles. They present a polished result.
It's not about lying. It's about respecting the customer's experience.
Real-World Pattern
When European brands post "behind-the-scenes" content showing team struggles or product development challenges, Japanese consumers often interpret this as a sign of organizational problems rather than authenticity.
Major Western brands that have succeeded in Japan (like Apple or Louis Vuitton) consistently show polished, finished products and experiences. Not the messy process behind them.
How to Avoid This Mistake
Don't do:
- Share every internal process
- Use "relatable chaos" content
Do instead:
- Share success and mastery (not struggle)
- Show the result of effort, not the effort itself
- If problems happen, fix them quietly and quickly
Example of adapted content:
❌ European style: "Our team pulled an all-nighter to fix this bug!"
✅ Japanese style: "We've improved our system based on your feedback. Thank you for your patience."
Same action. Different framing.
Mistake #3: Assuming Social Media Works the Same Way Everywhere
The Problem
European brands come to Japan with their Instagram/Facebook strategy and wonder why engagement is terrible.
They don't realize: Japanese consumers use social media completely differently.
Platform Reality Check
Instagram:
- In Europe: Personal expression, lifestyle content
- In Japan: Product research, brand information
Facebook:
- In Europe: Connect with friends, share life updates
- In Japan: Almost irrelevant (older demographics only)
LINE:
- In Europe: Doesn't exist
- In Japan: The most important marketing platform (96 million users)
X (Twitter):
- In Europe: News and trends
- In Japan: Very active for real-time updates, customer service, community building
Key Insight
In Japan, different platforms serve distinct purposes. LINE is essential for business communication and customer support. Instagram is for product discovery. X (Twitter) is for real-time engagement. Facebook has limited relevance outside specific B2B contexts.
European brands often make the mistake of treating all platforms the same way they would in their home market, missing the unique role each platform plays in Japanese consumer behavior.
How to Avoid This Mistake
Research first:
- Where do YOUR target Japanese customers spend time?
- How do they use each platform?
- What content format works there?
Platform-specific strategies:
LINE:
- Not just messaging—it's a marketing ecosystem
- Focus on value delivery, not broadcasting ads
- Expect 2-3 messages per week maximum
Instagram:
- Japanese users research products here (not lifestyle inspiration)
- Clear product information > aesthetic vibes
- Expect lower engagement rates than Europe (that's normal)
X (Twitter):
- Still very active in Japan
- Real-time updates, customer service
- More professional than personal
Mistake #4: Pricing Strategy Based on European Market Logic
The Problem
European brands often think: "Japan is expensive, so we should charge premium prices."
Or: "We'll compete on price to gain market share quickly."
Both strategies usually fail.
Cultural Context
In Japan, price isn't just about money. It's about "納得感" (nattoku-kan)—the feeling that you understand and accept the value.
If you can't explain why something costs more, Japanese consumers won't buy it. They'll think you're just overcharging foreigners.
The "Free Trial" Strategy
Important cultural insight: Japanese consumers strongly prefer free trials, limited-time offers, and risk-free testing periods.
Why this works:
- "30日間無料" (30 days free) reduces perceived risk
- Allows customers to build trust before commitment
- Creates word-of-mouth through satisfied trial users
Examples of effective free strategies:
- Free first month with app subscriptions
- "お試しセット" (trial set) for products
- Money-back guarantees clearly stated
Global brands like Spotify and Netflix have successfully entered Japan by emphasizing generous free trial periods and clear value communication—not by competing solely on price.
How to Avoid This Mistake
Don't do:
- Price based on "Japan is rich"
- Compete only on being cheap
- Assume brand heritage alone justifies premium pricing
Do instead:
- Explain your value in Japanese cultural context
- Show how your product solves a Japanese-specific problem
- Build value perception before revealing price
- Use strategic free trials to reduce entry barriers
Mistake #5: Hiring Based on English Ability Instead of Marketing Expertise
The Problem
This is the mistake that hurts most.
European companies hire Japanese staff who speak perfect English. They think: "Great! Now we can communicate easily and they understand Japan."
But speaking English doesn't mean understanding European business culture. And being Japanese doesn't automatically mean being good at marketing.
The Bicultural Advantage
This is where our French-Japanese partnership works:
Our French partner:
- Understands European business expectations
- Knows what European brands want to achieve
- Can explain "why" behind strategies
Me (Japanese partner):
- Knows Japanese consumer psychology intimately
- Understands local marketing channels deeply
- Can execute with cultural fluency
Together: We bridge both worlds.
How to Avoid This Mistake
When hiring, prioritize:
- Marketing expertise in Japan (most important)
- Have they grown Japanese social media accounts?
- Do they understand LINE, X, Instagram in Japanese context?
- Can they show results?
- Cultural intuition (second most important)
- Do they naturally understand what works/doesn't work?
- Can they explain Japanese consumer behavior?
- English ability (helpful but tertiary)
- Bilingual is great
- But "good enough to communicate" is sufficient if they excel at #1 and #2
Red flags:
- "I lived abroad for 10 years" (might be out of touch with current Japan)
- "I can translate anything" (translation ≠ marketing)
- No portfolio of Japan marketing work
Conclusion: Why Bicultural Expertise Matters
The Pattern We See
All 5 mistakes come from the same root problem:
Viewing Japan as "just another market" instead of a fundamentally different business culture.
European brands succeed everywhere else with:
- Direct communication
- Transparency and authenticity
- Fast iteration and "move fast, break things" mentality
- Individual achievement narratives
Then they come to Japan and bring the exact same playbook.
And it doesn't work.
Not because Japan is "difficult." But because Japan operates on different cultural logic.
What Makes Bicultural Teams Different
As a French-Japanese team, we see both perspectives:
The French perspective:
- Understands European business goals
- Knows what "normal" marketing looks like in Europe
- Can translate European expectations
The Japanese perspective:
- Knows what Japanese consumers actually respond to
- Understands unspoken cultural rules
- Can execute with natural fluency
Neither perspective alone is enough. You need both.
Your Next Step
If you're a European brand considering Japan market entry, ask yourself:
- Do you have someone who genuinely understands both cultures?
- Are you willing to adapt your strategy, not just translate it?
- Can you commit to learning Japanese business culture, not just language?
If you answered "no" or "I'm not sure" to any of these...
That's exactly why we built Pont Miyabi.
We've made these mistakes (and learned from them) so you don't have to.
Ready to enter Japan the right way?
Contact Pont Miyabi for a consultation. We'll tell you honestly whether Japan is right for your business—and if it is, exactly how to succeed.
What's happening
Our latest news and trending topics



